 |
|
|
|
|
Главная
> ЭнцикЛогопедия
> О
логопедии для взрослых > Логопед
о трёх стилях Русского языка |
ТРИ СТИЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА - что думает Ломоносов? |
|
Автор:
логопед для взрослых, дефектолог / логопед высшей категории, специальный
психолог, кандидат филологических наук Юлия Харашкевич
|
Свидетельство о публикации №220041102194
|
|
|
|
Законодателем
Русской современной грамматики по праву можно назвать |
Михаила
Васильевича Ломоносова |
Он
решал ответственные и сложные задачи становления и развития Русской
грамматики и стилистики. |
Для
этого необходим был ум не выдающийся, а гениальный. |
Таким
гением - учёным-энциклопедистом - и являлся Михаил Васильевич Ломоносов. |
|
 |
 |
Ломоносов
блестяще решил эту задачу
Он
решил эту задачу, сначала опубликовав исследование "Российская
грамматика" (1755г.).
А
далее, опубликовав исследование "О пользе книг церковных
в российском языке" (1758г.).
Посмотрите,
что говорит Ломоносов о Русском языке (фрагмент из "Российской
грамматики"):
"Карл
Пятый, римский император, говорил, что
испанским
языком говорить прилично с Богом,
французским - с друзьями,
немецким - с неприятелями,
итальянским - с женщинами.
Но, если бы он в российском языке был искусен, то Русским
языком со всеми говорить пристойно.
|
|
|
  
|
Потому
что в Русском языке есть: |
великолепие
испанского, |
живость
французского, |
крепость
немецкого, |
нежность
итальянского |
и,
сверх того, богатство и сильная в изображениях краткость греческого
и латинского языков. |
|
Тончайшие
философские изображения и рассуждения, многоразличные свойства и перемены,
|
бывающие
в этом видимом строении мира и в человеческих отношениях, имеют у
нас, в Русском языке, |
пристойные
и вещь выражающие слова". |
|
|
|
И
ещё фрагмент из письма Ломоносова |
Из
письма Ломоносова "О нынешнем состоянии словесных наук в России"
(1756г.): |
"Те
писатели похвальны, которых забота о словесных науках служит к украшению
слова и к чистоте языка, |
особенно,
своего природного. Вредны те, которые подав худые примеры своих незрелых
сочинений, |
приводят
на неправильный путь юношество. В молодых умах укореняют ложные понятия,
которые после |
истребить
трудно…" |
|
|
|
Три
стиля Русского языка |
"Предисловие
о пользе книг церковных в российском языке" (1758г.) - документ
программный. |
Михаил
Васильевич разрешил вопрос о литературной норме языка в виде трёх
стилей. |
Фрагмент
из этого произведения о трёх стилях речений в Русском языке: |
|
Первый (высокий) стиль: |
"Первый
(высокий) стиль составляется из речений славяно-российских, то есть
употребительных в обоих наречиях. Этим стилем должны составляться
героические поэмы, прозаические речи о важных материях. Этим стилем
такие произведения от обычной простоты к важному великолепию возвышаются.
Этим стилем российский язык превосходит многие нынешние европейские,
потому что использует лексику из книг церковных. |
|
Второй
(средний) стиль: |
Второй
(средний) стиль должен состоять из речений, которые употребляются
в российском языке чаще. Можно включать речения из высокого стиля.
С осторожностью, чтобы слог не показался надутым. Равным образом употребить
можно и слова из низкого стиля, но остерегаться, чтобы слишком не
опуститься. Этим стилем следует писать все театральные сочинения,
в которых требуется обыкновенное человеческое слово сочетать с живым
представлением. Этим стилем пишутся стихотворные дружеские письма,
сатиры, элегии. А в прозе предлагать этим стилем описания дел достопамятных
и учений благородных. |
|
Третий
(низкий) стиль: |
Третий
(низкий) стиль принимает речения третьего рода, какими писать комедии,
увеселительные эпиграммы, песни, в прозе дружеские письма, описания
обыкновенных дел. Простонародные низкие слова могут иметь в них место
по рассмотрению". |
|
|
|
Как
часто мы упрекаем Церковь в приверженности к славянскому языку |
И
не понятно, и трудно, и скучно, и зачем это, и так далее. |
Учим-учим
английский... И не хочется хотя бы немного времени потратить, чтобы
узнать ближе свой родной |
славянский
язык. |
Вот,
что пишет Михаил Васильевич о пользе нашего славянского языка и о
пользе церковных книг, написанных на |
славянском
языке: |
|
|
|
"Польза
наша - что мы приобрели от книг церковных богатство к сильному |
изображению
идей важных и высоких. Хотя эта польза велика, однако, находим |
и
другие выгоды, каковых лишены многие языки" |
|
1)
Народ российский, по великому пространству обитающий, невзирая на
дальние расстояния, говорит повсюду |
вразумительным
друг другу языком в городах и сёлах. |
Напротив
того, в некоторых других государствах, например в Германии, баварский
крестьянин мало понимает |
мекленбургского
или бранденбургский - швабского, хотя все они того же немецкого народа. |
|
2)
Российский язык от владения Владимирова до нынешнего века, больше
семисот лет, не столько изменился, чтобы |
старого
нельзя было бы понимать. |
Не
так, как многие народы, не учась, уже не понимают языка, которым предки
их за четыреста лет писали - из-за |
великой
его перемены, случившейся за это время. |
|
Рассудив
такую пользу от книг церковных славянских в российском языке, всем
любителям отечественного языка |
беспристрастно
объявляю и дружелюбно советую, уверяясь собственным своим искусством,
чтобы читали церковные книги. |
И
российский язык в полной силе, красоте и богатстве утвердится, коль
долго Церковь Российская славословием |
Божиим
на славянском языке украшаться будет". |
|
|
|
Узнавайте
свой родной язык |
И
вот 2020 год - изучив церковно-славянский язык, я восхищаюсь удивительно
глубокими смыслами и непередаваемыми |
оттенками
значений слов. Будто слушаешь гармонично переплетённые нежные мелодии. |
НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ
конференция в Российском университете дружбы народов РУДН о Русском
языке> |
|
Автор:
дефектолог / логопед высшей категории, кандидат филологических наук
Юлия Харашкевич
|
|
Литература:
Г.Михайлов Архистратиг русской мысли, СПб, 2010г.
|
|
|
|
|